著書

1. 2021年4月 竹越孝/斉燦/余雅婷/陳暁 「満漢合璧版『古新聖經』の研究」、好文出版(全249 

 頁)、本人担当部: pp.157-179、pp.198-214とローマ字転写・校注の校正 

2. 2018年12月 (漢文主編)劉雲/陳暁、(満文主編)王碩/竹越孝「早期北京話珍稀文献集成・清代満漢合璧文献萃編」(全9輯)、北京大学出版社、本人担当部:主編の一人として、叢書を編集しつつ、資料収集を行い、編集方針の制定に参与した。 

3. 2018年11月 竹越孝/陳暁「(校注)滿漢成語對待」、北京大学出版社(全1263頁)、本人担当部: pp.533-868 

4.2018年10月 竹越孝/陳暁「(校注)清文啓蒙」、北京大学出版社(全1132頁)、本人担当部: 

pp.264-294、pp.399-513、pp.555-645 

5.2018年10月 劉雲/陳穎/陳暁「早期北京話珍稀文献集成・日本北京話教科書匯編」、北京大学 

 出版社(全8輯)、本人担当部:主編の一人として、叢書の編集と、資料収集、 編集メンバーの作業の指導、査読等を行った。 

6.2018年9月 竹越孝/陳暁「(校注)一百條•清語易言」、北京大学出版社(全920頁)、本人担当部:  pp.306-463、pp.821-857 

7.2018年9月 陳暁/竹越孝「(校注)續編兼漢清文指要」、北京大学出版社(全415頁)、本人担当部: pp.178-285 

8.2018年9月 竹越孝/陳暁「(校注)清文指要」、北京大学出版社(全491頁)、本人担当部:pp.210-324 

9.2018年9月 陳暁「基于清后期至民国初期北京话文献语料的个案研究」、北京大学出版社(全308頁) 

10.2018年9月 陳暁「(校注)四聲聯珠」、北京大学出版社(全459頁) 

学術論文

 

1. (査読有り)2022年4月 陳暁「清東陵の人と言語」、『お茶の水女子大学中国文学会報』第41号、 

pp.101-115 

2. (査読有り)2021年11月 李榕/陳暁/金贤姬「基于平行语料的汉外话题省略现象分析」、 

 『外語教学與研究』第53巻第6期、pp.924-936、本人担当部:日本語を論ずる部分 

3. (査読有り)2021年10月 陳暁「Poirot『古新聖經』とSchereschewsky『舊約全書』との比較 

 ――その言語の様相を中心に」、『中国語研究』第63号、pp.1-17 

4.2019年12月 竹越孝/斉燦/余雅婷/陳暁「満漢合璧版『古新聖経』訳注稿(6)」、『或問』 

 第36号、pp.145-162、本人担当部:ローマ字転写・校注の校正 

5.2019年6月 竹越孝/斉燦/余雅婷/陳暁「満漢合璧版『古新聖経』訳注稿(5)」、『或問』第35号、 pp.129-150、本人担当部:ローマ字転写・校注の校正 

6.2018年12月 竹越孝/斉燦/余雅婷/陳暁「満漢合璧版『古新聖経』訳注稿(4)」、『或問』 

 第34号、pp.135-152、本人担当部:ローマ字転写・校注の校正 

7.(査読有り)2018年12月 陳暁「清后期北京话集萃——《四声联珠》」、『語言學論叢』第58輯、 

pp.392-413 

8.(査読有り)2018年7月 陳暁「清中后期至民国初期北京话的声调变化」、『中国語文』第4期、 

pp.435-445 

9.2018年6月 竹越孝/斉燦/余雅婷/陳暁「満漢合璧版『古新聖経』訳注稿(3)」、『或問』第33号、 pp.151-168、本人担当部:ローマ字転写・校注の校正 

10.2018年3月 陳暁「『北京官話全編』の副詞」、内田慶市 編著『北京官話全編の研究』下巻 

 (論考集)、pp.89-100 

11.2017年12月 竹越孝/斉燦/余雅婷/陳暁「満漢合璧版『古新聖経』訳注稿(2)」、『或問』 

 第32号、pp.157-178、本人担当部:ローマ字転写・校注の校正 

12.(査読有り)2017年11月 竹越孝/陳暁「校注『清語易言』」、『神戸外大論叢』第67卷第4号、 

pp.29-70、本人担当部:偶数頁 

13.(査読有り)2017年11月 陳暁「北京大学蔵『玉霜簃藏曲』の言語について―『十全福』を 

 中心に―」、『神戸外大論叢』第67卷第4号、pp.71-86 

14.2017年6月 竹越孝/斉燦/余雅婷/陳暁「満漢合璧版『古新聖経』訳注稿(1)」、『或問』 

 第31号、pp.183-200、本人担当部:ローマ字転写・校注の校正 

15.(査読有り)2016年12月 竹越孝/陳暁「满语助词dabala与汉语句末助词“罢了/罢咧”相关关系 

 研究」、『民族語文』第6期、pp.26-37、本人担当部:第二節(pp.26-28)、第四節(pp.32-35)、 

 第五節(pp.35-36) 

16.(査読有り)2016年12月 竹越孝/陳暁「子弟書Katuri Jetere(螃蟹段兒)校注」、『神戸外大 

 論叢』第66卷第1号、pp.63-101、本人担当部:偶数頁 

17.(査読有り)2016年11月 陳暁「汉语日语话题使用情况对比分析 ——以中日版《骆驼祥子》里的话 

题现象为例」、王洪君、李娟主編『现代汉语语篇的结构和范畴研究』(論文集)、pp.352-369 

18.(査読有り)2016年10月 陳暁「清朝後期の副詞「挺」について」、『中国語研究』第58号、 

 pp.90-101 

19.(査読有り)2016年8月 陳暁「清后期北京话新出现的副词“赶紧”」、『南開語言学刊』第1期、 

 pp.57-62 

20.(査読有り)2015年10月 陳暁「清后期至民初“简直(的)+VP”结构」、『中国語研究』第57号、

 pp.56-74 

21.(査読有り)2015年10月 陳暁「从满(蒙)汉合璧等文献管窥清代北京话的语法特征」、『民族語文』 第5期、pp.21-34 

22.2015年3月 陳暁「清东陵满族乡语言调查记略」、遠藤光曉・石崎博志主編『现代汉语的历史研究』 (論文集)、pp.53-66 

23.(査読有り)2013年12月 陳暁「清朝の北京語の尖音團音について」、『中國文學研究』第39期、 pp.11-29 

24.(査読有り)2013年3月 陳暁「清末民初北京话里的程度副词“所”」、 『中国語文』第2期、 

 pp.163-169 

25.(査読有り)2009年12月 陳暁「论“这个/那个+VP”特殊结构」、『南開語言学刊』第2期、 

 pp.97-107 

26.(査読有り)2005年11月 陳暁「皮影戏的源流」、『文史月刊』第11期、pp.39-42 

口頭発表・招待講演 

 

1.2024年3月 陳暁「戯曲『十全福』の言語の再検討」 

 アジア諸言語の接触と変容 通時的・共時的観点からのアプローチ(神戸市外国語大 

 学) 

2.2023年11月 陳暁「清代後期における北京内城と外城の北京語について」 

 近世語学会2023年度研究集会 口頭発表(中央大学) 

3. 2020年12月  陳暁「Poirot『古新聖經』とSchereschewsky『舊約全書』との比較」 

 近世語学会2020年度研究集会 口頭発表(オンライン開催) 

4. 2019年11月 陳暁「『清語易言』の語気助詞「吧」について―編者の事績を兼ねて―」 

 日本中国語学会第69回全国大会 ポスター発表(お茶の水女子大学)

5. 2019年8月 陳暁「尾崎实、服部四郎先生研究的启示」 

 第一届北京话学术研讨会 招待講演(北京大学、中国) 

6.2018年7月 陳暁「清代北京語の研究資料について」 

 お茶の水女子大学中国文学会2018年第2回例会 口頭発表(お茶の水女子大学) 

7.2017年9月 陳暁「从满汉合璧文献再谈清代北京话尖团音的变化」 

 近代官话研究的新视野国际学术研讨会 招待講演(南開大学、中国) 

8.2017年6月 陳暁「清中后期至民国初期北京话语音特点及其变化」 

 国際中国語言学学会第25届年会(25th Annual Meeting of the International 

 Association of Chinese Linguistics)青年学者奨The Young Scholar Award最終候補 

 者として口頭発表(Eötvös  Loránd University, ハンガリー) 

9.2017年5月 陳暁「清東陵の人と言語」 

 満族史研究会第32回大会 口頭発表(早稲田大学) 

10.2016年11月 陳暁「『四聲聯珠』の言語について」 

 日本中国語学会第66回全国大会 口頭発表(立命館アジア太平洋大学) 

11.2016年5月 陳暁「北京大学蔵「玉霜簃藏曲」について」 

 中国近世語学会2016年度研究総会 口頭発表(神戸市外国語大学) 

12.2015年12月 陳暁「清朝後期の副詞「挺」について」 

 中国近世語学会2015年度研究集会 口頭発表(愛知大学東京事務所) 

13.2015年6月 陳暁「从句末语气词角度管窥清代北京话的语法特征」 

 第七届演化語言学国際研討会The 7th International Conference in Evolutionary 

 Linguistics ポスター発表(南開大学、中国) 

14.2013年6月 陳暁「清代北京語の尖音と団音について」 

 早稲田大学中国文学会第38回春季大会 口頭発表(早稲田大学) 

15.2013年5月 陳暁「清末民初の副詞「所」について」 

 日本中国語学会関東支部会 口頭発表(青山学院大学) 

翻訳等

1. 2022年11月 陳暁(訳)、遠藤光暁(校)、「服部四郎著「MongleかMangleか」(Mongol還是Mangol)」、『日本学者汉字译音研究论文选』、pp.1-10、本人担当部:翻訳 

2. 2017年9月 陳暁「《十全福》導讀」、『十全福』、北京大学出版社、pp.1-13 

3. 2015年9月 陳暁(翻訳)「近藤美佳著「現代ベトナム語北部青年層方言の声調」(现代越南北部方 

 言青年层的声调)」、『南開語言学刊』第1期、pp.79-84 

4. 2013年12月 陳暁(訳注)、遠藤光暁(校)、「(訳注)太田辰夫著「清代の北京語について」 

 (论清代北京话)」、『語言学論叢』第48輯、pp.352-368、本人担当部:翻訳と注釈